1 min read

谁是Chao Li-hua?

几个月前翻了一本书,叫做《诗歌傻瓜书》(Poetry for Dummies),里面提到一首Chao Li-hua写的”Farewell“可以作为中国古诗的代表:

Chao Li-hua

那么问题是,谁是Chao Li-hua?那首出现在不少选本甚至在Facebook流传的_Farewell_是这样的:

my boat goes west, yours east
heaven’s a wind for both journeys
from here the clouds and mountains
the horizon’s vague
a thousand miles
my heart, a dark swan
confused in that vastness

————————————————————————-

当时做了一些曲折的文献检索工作,不过现在激动人心的情绪已经没有了,就简单做个备忘,说说这个在英语世界赢得不少选本,但在国内寂寂无闻的诗人及其诗作。

首先,这位女诗人叫赵丽华(不是“梨花体”那位。。),这首诗中文名叫《席上赋别》,《明诗综》98卷有传(共两首,另一首叫《荅人寄吴笺》):

妾舟西发君舟东,

顷刻天生两处风。

此去云山天际渺,

寸心千里附冥鸿。

我看到当代一本叫《历代名媛诗词选》的集子也选了这首,第三句的“际”用的是“行”字。

明代一本更为有名的《名媛诗归》没有选赵丽华的诗。

关于赵丽华其人,《历代名媛诗词选》说(大致抄自《明诗综》):

赵丽华,字如燕,小字宝英,后为妓女,自称昭阳殿中人。其父以善歌乐府,供奉康陵。如燕年十三,遂录籍教坊,能缀小词。

赵丽华留下来的两首诗,对她的身份来说自有可圈可点之处,不过在古诗行列里只能说一般。但幸运的是,她的那首《席上赋别》在英语世界无比辉煌,除了开篇那本,我能看到的还有:

A Book of Women Poets from Antiquity to Now

History of Chinese Literature

The Shambhala Anthology of Chinese Poetry

————————

附,赵丽华另一首《荅人寄吴笺》的英译

 
感君寄吴笺,笺上双飞鹊。
但效鹊双飞,不效吴笺薄。

 

TO AN ABSENT LOVER
Your notes on paper rare to see,
Two flying joy-birds bear;
Be like the birds and fly to me,
Not like the paper rare! 

———————–

为了感念这位墙里不香墙外香的女诗人,我给她建立了一个维基百科的页面:

https://zh.wikipedia.org/wiki/赵丽华(明代女诗人)