单位请了一位ABC先生给我们讲商务写作,偏email这块。挺好,对英文写作的热情又涨了一些。回头就去翻Strunk和White的_The Elements of Style_,以及Zinsser的_On Writing Well_。根据中文写作的经验,我知道,读这种如何写作的书籍,对自个写作水平的提升效果不会特别大(不过接下来我会提到,相对于中文写作书,英文写作书还是靠谱一些,这跟语言本身的性质有关)。不过这本身也是接触英文的一种方式。而且读了对非母语写作的陌生感会少些。
这两本书都是非常经典的写作手册,一个100页,一个300页。为什么最先想到这两本?本科时读哈佛经济系教授曼昆(Mankiw)的一篇小文章,My Rules of Thumb,回顾他研究工作的六条经验法则,其中一条就是_Write Well_。曼昆是我喜欢的经济学家,文笔在学界也是一流(他写了一部最为畅销的经济学入门教科书)。对英文写作,他在这篇文章里就推荐这两本书,我就时刻惦记了。
英语是相对规则的文字,所以一些checklist会比较有用,中文这方面就差些(所以中文是一门多么适合写诗的文字,可惜了)。但读了_The Elements of Style_也不会让你立马形成自个的风格,读_On Writing Well_也不会立马让你写出更漂亮的文字来——它们更容易让你对文字的优劣形成一个判定规则。这些规则可能带有一些偏差,但可以随着更多的阅读来调整。对中文,说某人眼高手低似乎是一句批评的话,但对英文,能眼高手低就是一个了不起的阅读成就了。
平常我们接触的英文,多出自地球各地像我们一样的所谓科技工作者或通俗作家之手。说实话,大伙对这样的文字,期望不高,辞达而已矣。规则也很简单,逻辑清楚,用词简洁,如果还能有点幽默,那简直就是极品了。所以我们对中文会有挑剔,对英文,压根就不会想那么多。——这对我们也是一个安慰,英文写作,对我们来说就是technical writing或者business writing,要求本来就不高,那么来自Strunk和White的_The Elements of Style_一些建议就很有启发作用了,针对同义词、名词所有格、标点符号、单复数以及写作风格等,学习中。
以前经常提到一个苏格兰老大叔,词汇量500,口语通行无碍。这当然没问题。还有一个事实需要提到,说跟写根本不是一个东西,跟中文世界类似,很多以英语为母语的人,也压根写不出一篇通顺的文字来。这个事实告诉我们,只要努力些,即使口语不畅,要在写作上超过很多美国佬还是有戏的。比如,我习惯说家乡话,但用中文(大致与普通话对应)写作也丝毫没有障碍。这个在中国古代世界更为明显,来自南方的浪漫诗人,各操一口鸟语,但都用同一种方块字写作。他们的口语跟书面语,也可以完全不是一个系统。
最后,到底如何写作?我不知道。如果把我们想成小学低年级的学生,那么,事情就很简单,读,背,模仿,写,如此反复。又有客官问,那读啥背啥?好像读错了东西就达不成目的。试想,我们识字时又何曾读过什么所谓经典文章呢?对大多数朋友来说,缺的从来不是选择,而是随便舀一大勺异国的文字灌进大脑里。你把你碰到的第三篇技术文档背熟了,下笔一定没问题。这半年来,我一直在翻曼昆的Macroeconomics(5th ed.),一周一页那种速度。经济学已经远我而去,翻曼昆的书,是想把它背下来,但愿能提高自个的写作水平。